O ÓBVIO FINALMENTE REVELADO!!!

Minha foto
Sou um saci sumério de Botucatu.

sábado, 20 de outubro de 2018

HISTÓRIA E SIGNIFICADO

É conhecido dos linguistas brasileiros o paradoxo que Joaquim Mattoso Camara Jr apresentou acerca da incompatibilidade da segmentação vocabular simultaneamente sincrônica e diacrônica. 

Para qualquer falante da língua portuguesa, um verbo como comer tem um radical com- que aparece em todo o paradigma verbal: como, comes, comíamos, comessem, comendo etc. Nenhum usuário do idioma, desde que devidamente treinado com rudimentos dessa prática dissecativa (obviamente), teria dificuldade em dizer que com- é o radical dessa palavra, ao passo que -er é uma terminação, composta de uma vogal temática de segunda conjugação -e- e de uma desinência que indica infinitivo, -r. 

No entanto, isso só é válido para a consciência do falante de português devidamente treinado. Se ele mergulhasse com um batiscafo nas zonas abissopelágicas do idioma, veria que, claramente, o primeiro elemento com- não foi um radical em outras eras, mas sim um prefixo significando "todos juntos" o qual, anexado ao verbo latino edere - que significava "comer" - formava um verbo composto comedere, avô da nossa palavra recém-dissecada

Por causa das enxurradas do rio do tempo, essa palavra, criada no Lácio, foi empregada por bocas ibéricas, às quais se amoleceu o -d- e as quais o converteram num som parecido com o th- da palavra inglesa that, para, por fim, esvanecer-se nas fumaças acústicas, assim como aconteceu com o atonicíssimo -e final. Eis que o verbo comedere, por meio de uma inércia linguística, erodido nos atritos das eras, tal como uma lagarta que se metamorfoseia, tornou-se comeer, com dois -ee- pronunciados separadamente e com acento tônico no segundo. Não seria pedir muito ao leitor que acreditasse em algo que costumeiramente perceberá ocorrer com palavras como "cooperar": duas vogais assim, juntinhas, combinam muito pouco com nossa pressa hodierna e também não combinavam com a pressa medieval de reconquistar terras mouras ou com a pressa do Renascimento, ao sair em caravelas mar adentro. Resumindo a ópera, compreensivelmente se vê que os dois -ee- se fundiram num só e no único -e- que ouvimos. A palavra mumificada em sua crisálida de letras, contudo, continuou a mudar por dentro, de modo que em bocas brasileiras, o -r final também caiu e, volta e meia, o -o- acaba fechando-se ainda mais, tão ávidas as bocas estavam em seu mascar diário, que lhe garante sobrevivência individual.


Mas voltemos a fita ao paradoxo de Câmara Jr: se é verdade que com- é o radical da palavra em funcionamento, tal como uma batedeira de bolos a girar sobre claras em neve, não é verdade que sempre o foi. E de fato, quando comer foi um dia comedere, o radical era esse -ed- que fica entre o prefixo e a desinência, o qual se converteu, pelo desgaste fônico supracitado, em -e- pouco antes de fundir-se completamente com o segundo -e- da desinência. Teria a palavra dois radicais? Um sincrônico e um diacrônico? Aquilo que hoje chamamos de radical foi um prefixo. Ainda o é? Se sim, o antigo radical é a vogal temática, misturada no milk shake do tempo?

A pergunta é meio estranha. Algo como dizer que se os cetáceos, mamíferos que retornaram ao mar primordial, têm os artelhos ocultos em suas barbatanas, inegavelmente homólogos aos de nossa mão igualmente mamífera, conclui-se que patas e barbatanas são uma e única coisa... O ancestral jamais pensaria que sua velha mão se tornaria barbatana e a barbatana não tem saudades do tempo em que era quadrúpede. Foi a necessidade e o meio que a mudaram. O que foi no passado não faz sentido no presente e até atrapalha: substituam a barbatana da baleia por uma pata de cavalo e lancem-na de volta ao mar. Sem dúvida, a falta de utilidade da condição ancestral será o motivo de seu perecimento. E a baleia, dando coices, morrerá afogada.

Uma pata de cavalo numa baleia não teria significado algum, assim como causa espécie reunir irmãos gêmeos idênticos separados pelo tempo como o com- de comer com o com- de combinar. Apesar de válido, não tem significado algum para os irmãos separados, nada para além do que a história nos quer mostrar. O trânsito de significados da história é uma coisa notável, mais ainda se vemos paralelos em trânsitos similares, contudo, juntar o passado e o presente na mesma caixa é uma atitude acrônica. E o acrônico se torna válido quando é funcional, já quando é descritivo, parece ser mera curiosidade.

Mas há alguma necessidade de acronia no ser humano? As leis da física são acrônicas assim como tantas causas metafísicas. Talvez haja, então. O mistério do acrônico talvez seja útil quando não há nenhuma outra resposta reprodutível em laboratório. 


Algo possível de se comer é, segundo a língua portuguesa, comestível. Por que uma coisa possível de se beber não é "bebestível?",  pergunta-se a criança em pensamento inconsciente durante a sua aquisição de linguagem e também o glotófilo. A analogia norteia a lógica e aplaca nossa insegurança do indomável. Cavalos-baleias são indomáveis. Tudo que é complexo nos assusta. O homem parece precisar ter tudo sob controle, senão volta a ser o pirralho chorão e pirracento. A diversidade assusta, pode causar dodói, pensa a mente infantil. Uma língua completamente irregular parece impensável porque o tempo não está nem aí com a nossa necessidade hominídea de colocar tudo em caixinhas para não sairmos berrando de medo. Daí nasce o consolo da exceção. Resolveu esse perrengue a mente do antropossímio da seguinte forma:  há, sim regras, mas há uma ou outra palavra subversiva (às vezes um bocado) que não segue a regra ditada pela tirania analógica. Por que elas existem, se são tão pouco arrazoadas? Para confundir-nos ou para tornar-nos mais sapientes?

Nem toda exceção tem explicação fácil. Mas essa do nosso exemplo tem. O sufixo -ível se junta a um antigo particípio latino e não à base verbal nua. Por isso, uma coisa que se compreende facilmente é compreensível. Veja: não é "compreendível" porque no passado, o radical da palavra em questão formava um particípio comprehensus e é sobre ele que se junta o sufixo. Por trás dessa palavra há uma história que não se dobrou perante a tirania do biberão analógico. E não são poucas as que fazem isso: algo que é possível reverter não é "revertível" mas reversível, pois o particípio de vertere, palavra que gerou em sincronia pretérita o composto revertere e em diacronia a palavra portuguesa verter, tinha também um particípio com -s-:  reversus, daí bastou juntar-lhe o sufixo e - alacazam!- temos o mistério de nossa exceção revelado. Quem não percebe isso acha que o monstrengo pancrônico é "individível"; quem o nega é "insentível" e isso não é "admitível" para quem está disposto de fato a usar sua razão.

Mas mesmo assim, o nosso comestível parece um enigma, mas não é, caro ignoto da língua do Lácio: em latim, o verbo comedere formava o seu particípio como comestus e, novamente, junte-lhe agora o sufixo pela mesma regra acima anunciada e terá o comestível. Caso encerrado. Cabe agora a quem sabe isso fingir que não sabe ou louvar-se porque sabe. Fato é que o fato é um fato.

Mas, espere, não é bem assim. A nossa narrativa não termina aí: entre o radical e o sufixo apareceu um troço esquisito, ou seja, esse -est-  da palavra comestível, sem sentido algum para quem fala hoje, uma espécie do lixo do passado, o antigo radical destronado da sua função central, agora convertido em interfixo (como o denomina Malkiel), algo esquisito, sem significado, trambolho que não fica bem junto nem com o novo radical com- nem com o sufixo -ível. Mas olhando bem, esse -est- é o próprio particípio do verbo edere, é o próprio verbo "comer"!!!


Algum sincronomaníaco ficará atônito e, antes de expulsar essa palavra do templo da morfologia para escondê-lo no sótão da lexicologia, dirá: "tu não podes existir, figura amorfa, com corpo e sem alma, frankenstein caminhante, zumbi de outras eras, arrenego-te!".

Mas fato é que esse avejão de priscas eras retornou e convive entre nós, qual o espectro de Hamlet, para não ser de todo esquecido nos escombros de uma civilização perdida. Não veio para ficar. Sempre esteve entre nós e agora urra para nosso abismar.

Ver dois radicais simultâneos numa mesma palavra parece-se muito com a sensação de observar My wife and my mother-in-law, de William Ely Hill. É como se um pai zumbi estivesse sentado na poltrona, observando, na mesma sala, o filho não-zumbi brincando no chão. Cena ainda pior: é a mesma pessoa morta a observar-se viva. Uma espécie de gato de Schrödinger voyeur. O que era não é, o que é não era. Difícil falar de significado com a visão embaralhando-se assim, sem parar. Mas é o que acontece, fique atento, leitor, quando vemo-nos mortos e vivos juntos, indo e voltando, como depois de bebermos alguns copos cheios de conhaque. Como num ataque de esquizofrenia.

Embriagados pelo paradoxo, pelo vai-e-vem do passado e do presente, alternando-se, como numa dança macabra, só nos restam algumas opções: escolher, dormir, observar, vomitar ou morrer. Sextum non datur.